Con motivo del vigesimoquinto aniversario de la primera
página web, el sitio Periodistas en Busca compartió algunos extranjerismos muy
utilizados en internet que tienen alternativas en español, así como algunos
términos que plantean dudas en cuanto a su escritura:
1. El/la
Internet/internet
Puede escribirse internet con inicial minúscula si se
considera un nombre común referido al servicio y con mayúscula si se percibe
como nombre propio de la red. Además, puede emplearse tanto en masculino como
en femenino.
2. Clicar y cliquear,
mejor que clickear
Hacer clic, clicar y cliquear son tres formas adecuadas para
indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de
la voz inglesa click.
3. Medios sociales,
alternativa a social media
Medios sociales es el equivalente recomendado de la
expresión inglesa social media.
4. Anonimizar, verbo
bien formado
Anonimizar es un verbo correctamente formado para referirse
a la acción de ocultar una identidad.
5. Ciberataque, junto
y sin guion
El prefijo ciber- se escribe unido a la palabra a la que
acompaña: ciberataque, cibercomercio, etc.
6. SOPA, con
mayúsculas y sin puntos
SOPA, sigla de Stop
Online Piracy Act, se escribe con mayúsculas y sin puntos.
7. Bloguear, término
adecuado
Blog, bloguero y bloguear son términos adecuados en español.
8. Postear, verbo
innecesario
Se recomienda usar artículo o entrada en lugar del
anglicismo post. En cuanto al verbo (a veces visto como postear), se prefieren
las expresiones publicar una entrada o un artículo.
9. Link es enlace o
vínculo
Link tiene traducción: enlace o vínculo.
10. Sitios webs o
sitios web
El plural de web es webs, pero el de sitio web, en
aposición, puede ser sitios webs o sitios web.
11. Inicio de sesión,
equivalente a login, logon y sign in
Inicio de sesión es la alternativa recomendada en español a
los términos ingleses login, logon y sign in.
12. Usabilidad,
vocablo válido
Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de
calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y
bien formado en español.
13. Bloquear, mejor
que banear
Banear, como la
acción de restringir o bloquear el acceso de un usuario, puede sustituirse por
verbos como bloquear, suspender, prohibir o restringir.
14. Espiar o acosar,
opciones preferibles a stalkear
Acechar, espiar, husmear o acosar son alternativas
preferibles a stalkear.
15. Contraseña, mejor
que password
La palabra inglesa password
se traduce en español por contraseña.
16. Bot, acortamiento
apropiado
Bot es un acortamiento válido para referirse al ‘programa
que recorre la red llevando a cabo tareas concretas, sobre todo creando índices
de los contenidos de los sitios’.
17. El wifi o la wifi
El término wifi es válido y puede ser masculino o femenino:
el wifi o la wifi.
18. Online,
alternativas
Online puede traducirse por conectado, digital, electrónico,
en internet o en línea.
19. Las puntocoms, en
redonda
Las puntocoms, en redonda, en una sola palabra y con plural
terminado en s, es la forma adecuada de referirse a las empresas que
desarrollan su actividad principal en internet.
20. Seminario web es
lo mismo que webinar
Seminario web es una alternativa apropiada para el
anglicismo webinar.
21. Streaming es emisión en directo
Emisión en directo o en continuo, según los casos, son
alternativas válidas a streaming.
22. Cloud computing, en español, computación
en la nube
Cloud computing,
en español, se denomina computación en la nube.
23. El internet de
las cosas y el internet de los datos
Las expresiones internet de las cosas, que se emplea para
referirse a la conexión digital de objetos cotidianos con internet, e internet
de los datos son denominaciones comunes que no necesitan comillas ni letra cursiva
y que se escriben con minúscula inicial en cosas y datos. La sigla IdC puede
funcionar como alternativa en español a IoT, sigla con la que frecuentemente se
abrevia la denominación internet de las cosas.
24. Internet
profunda, mejor que Deep Web
La expresión inglesa Deep
Web puede traducirse como internet profunda, en esta internet se escribe
con inicial minúscula o mayúscula y el adjetivo profunda siempre en minúscula y
concordando en masculino o femenino.
Fuente: Fundéu
(Español Urgente).
No hay comentarios:
Publicar un comentario